inryko (inryko) wrote,
inryko
inryko

Categories:

Стоакровый мир

Когда известный всем Алан Александр Милн решил отвлечься от основной работы на милую сказку с местным колоритом, он и не предполагал, какую ошибку совершает. Ошибка стоила ему многого: измельчения писательской репутации, в частности, как серьезного драматурга, набившей оскомины немилой ему славы, ненужного «выставления на обозрение» всему миру собственного сына. Но весь остальной мир до сих пор пребывает в восторге. Как пишет Википедия, Винни-Пух затмил все предшествующие труды Милна, уже не говоря о мультфильмах и сопутствующих продуктах, а также о специализированных магазинах плюшевых медведей.

И хотя это очень грустно, когда прекрасная детская история превращается в мощную базу для маркетинга, вины в этом ни писателя, ни плюшевого мишки с опилками вместо мозгов нет.

They have no imagination. A tail is just a tail to them, just a little something extra in the back.”
«У них нет воображения. Хвост для них  - это некая дополнительная штука сзади.»
Если вам показалось, что я пытаюсь высмеять или раскритиковать Винни-Пуха или самого Алана Александера Милна, то это не так. Я люблю одного и уважаю другого. Даже просто пробежав глазами библиографию А. А. Милна, я решила непременно прочесть хотя бы что-то еще, кроме Винни-Пуха.



Что же касается Винни-Пуха... Бывают книги, которые мы прочитываем слишком рано и совершенно искаженно воспринимаем содержание (хотя мне всегда было подозрительно, что это за книги такие, или что это за возраст, когда их можно понять совсем уж «неправильно»). А бывает, что книгу мы берем в руки намного позже рекомендованного возраста для данной категории литературы. Но если преждевременно прочитанное произведение всегда есть возможность перечитать и «передумать» насчет его ключевой идеи, то опоздав ко времени, мы рискуем никогда не получить именно то ощущение, которое даровано только ребенку.

«You never can tell with bees.»
«С пчелами никогда не угадаешь»


Непонятный "домик" в дупле дерева по дороге за Пуховым мостом

Совершенно необязательно, что так и произойдет, но случается. Например, «Мушкетеров» Дюма можно прочесть только молодому и неискушенному человеку; взрослому и образованному книги эти... не понравятся.

Винни-Пуховы истории мне показались очень милыми, но немного пресноватыми и наивными и к тому же необъяснимо и пронзительно грустными. Они просто пропитаны чувством потери (в прошлом или в будущем, или даже в вероятном наклонении). Взрослому их читать очень опасно. Боюсь, что я опоздала. Прости, Пух!

«If there ever comes a day when we can’t be together keep me in your heart, I’ll stay there forever.»
«Если когда-нибудь настанет тот день, когда мы не вместе, храни меня в своем сердце и я останусь там навсегда.»



К тому же я мало что помню из книги, а что и помню, сильно затуманено мультфильмами, как замечательным советским (который я по-прежнему нахожу очень английским), так и диснеевским сериалом, который бережно отнесся хотя бы к оригинальному изображению медведя, придуманному Э.Х. Шеппардом.
Тем не менее, Винни-Пух - история культовая, а значит, никакие личные предпочтения не умалят его значения в мировой литературе (без всяких if and but).

Ашдаун-Форест — это место, без которого Винни-Пуха не случилось бы. Стоакровый лес Винни «расположен» где-то в сердце Ашдауна, который занимает площадь около 20,5 квадратных миль (или 5300 гектаров) в графстве Сассекс. Название не имеет отношения ни к пеплу ни к ясеню (и то и другое пишется как ash), последние не могут расти на недостаточно кислой или недостаточно влажной почве леса.

Территория леса ведет историю от Бронзового века. Моду на охоту здесь ввели норманны сразу после завоевания Англии в 1066. Ашдаунский лес стал одной из первых территорий для охоты. В 1283 году лес огородили и он получил официальный статус охотничьих угодий королевских особ. Охотился там и Генрих VIII, и не только на оленей. Была там одна девушка, за которой он на свою, и, особенно на ее, беду ухаживал неподалеку... Да и охота была только предлогом появиться в окрестностях Замка Хивер. Но про эту охоту я запланировала другую историю.

«You can’t stay in your corner of the Forest waiting for others to come to you. You have to go to them sometimes.»
«Ты не можешь оставаться в своем углу Леса и ждать, что другие придут к тебе. Иногда ты должен прийти к ним».



В школе нам «подарили» слово forest в том значении, которое принято в русском языке для леса — местность, поросшая деревьями. Но в английском языке для этого используют слово woodland, а forest означает «сочетание поросших вереском пустошей с зарослями деревьев, где пасутся олени на которых Нам угодно охотиться». Слово «Нам» включало одномоментно всего одного человека, не считая свиты. Всем остальным положить глаз на оленей строго воспрещалось.



Оленей в Ашдауне много. Они признаны самыми опасными для человека животными и в 2017 году некоторые неэкоактивисты начали поговаривать о разрешении охоты на них, или просто отстрела. Но идея, к счастью, развития не получила. Так что вождение машины в Ашдауне может стать смертельным занятием, если не принимать во внимание риск неожиданного появления оленя перед машиной.

«Just because an animal is large, it doesn’t mean he doesn’t want kindness.»
«Только оттого, что животное большое, это не означает, что ему не нужна доброта.»


Очень меланхоличная корова (олень фотографироваться отказался)

Одна из автомобильных стоянок в Ашдауне так и называется King's standing - что означает засаду, в которой королевская охотничья экспедиция ожидала появления оленей, которых для них специально загоняли. Пока что использование именно этой автомобильной стоянки лужайки Генрихом VIII не доказано полностью, но это или иное место служило таким целям. А есть и другие стоянки, некоторые из которых названы очень мило и наводят на мысль о совсем другой истории: Owl (Сова), Winnie-the-Pooh (Винни-Пух) и Piglet (Пятачок).



От стоянки Пятачка недалеко до памятной плиты, напоминающей нам о создателях Винни-Пуха и его друзей.


С Винни-Пуховой стоянки, если вы любите неторопливые прогулки, можно за каких-нибудь 20 минут дойти до знаменитого Пухова моста через ручей - единственного места, где игра в Пуховы палочки приобретает полную аутентичность и классическую элегантность. На Вики игра очень изящно переведена как Пустяки (Poohsticks).



На стоянке Кинг Стандинг теперь в засаде вот этот вагончик с мороженым. Стоянка расположена на пересечении дорог и видно ее на расстоянии нескольких миль. Лучшего места для засады не найти!



«Rivers know this: there is no hurry. We shall get there some day.»
«Реки знают это: спешить нет необходимости. Однажды мы будем там».

Игру в Пуховы палочки можно увидеть по всей Англии, благо мостов и ручьев хватает. Даже в эпоху планшетов и мобильников детей можно увлечь этой забавой.

Вот ее правила:
1. Проверьте в какую сторону струится ручей. Состязающиеся должны занять позицию на мосте с той стороны, ОТКУДА он течет. Подсказка: если поток вытекает из под моста там, где вы стоите, значит это неправильная сторона!
2. Выберите кого-то на роль Стартера (это может быть самый молодой или самый старый участник).
3. Участники становятся в ряд на правильной стороне моста.
4. Каждый участник держит свою палочку в вытянутой над потоком руке. Высоким участникам стоит опустить руку до уровня самого низкого, так чтобы палочки всех участников были расположены на одной высоте над потоком.


5. Стартер начинает отсчет На старт — Внимание — Марш и все участники роняют свои палочки. Замечание: запрещается бросать палочки в ручей. /Ослик Иа предложил бросать палочки с закручиванием, но это может повлечь риск дисквалификации/.
6. Участники немедленно переходят на другую сторону моста. Будьте осторожны, помните, что на мосту могут оказаться люди и лошади, которые имеют обыкновение пересекать ручей по мосту.
7. Выглядывайте за край моста, пока не появятся палочки. Обладатель первой палочки выплывшей из-под моста — победитель.

Помните: падать в воду - глупо и безрассудно!

В той же Википедии вы найдете более подробные «спортивные» стандарты игры. Но для начала хватит и этих. Но запомните: если вы когда-нибудь захотите сыграть в эту игру со своими детьми или... родителями, запаситесь палочками задолго до моста. Потому что, как вы сами понимаете, в окрестностях моста нет ни одной палочки — все ушло в ручей.

Sometimes, if you stand on the bottom rail of a bridge and lean over to watch the river slipping slowly away beneath you, you will suddenly know everything there is to be known.”
«Если как-нибудь, стоя на нижней рейке моста, ты перегнешься через перила, чтобы посмотреть как медленно скользит река под тобой, ты внезапно узнаешь все, что надо узнать.»



Алан Александер Милн родился и прожил большую часть жизни в Лондоне. Мальчику повезло со школой: все жалобы на плохое обращение он мог адресовать непосредственно директору, сидя дома за обеденным столом, ибо школа принадлежала его отцу. Сомневаюсь, правда, что суровое английское воспитание допускало каких-либо любимчиков в школе. Так же я сомневаюсь, что ему приходилось жаловаться на учителя по имени Х.Дж. Уэллс.

Хартфилд

В первую мировую Милн вступил офицером в Королевский Уоррикский полк, но позже из-за болезни перешел в Королевский же Сигнальный корпус, откуда был комиссован по ранению в битве при Сомме и отправлен в Англию. После выздоровления он продолжил «сражение» в рядах военной разведки, занимаясь вопросами пропаганды — писал пропагандистские статьи для MI7 до самого окончания войны. Во вторую мировую А.А. Милн тоже нашел себе применение, уже в ополчении.

                                    Паб, к сожалению, закрылся несколько лет назад

В Ашдаунский лес Милн переселился уже в 1925-м, купив фермерский дом рядом с Хартфилдом, после 12 лет брака с Доротеей де Селинкур и пять лет спустя рождения сына, Кристофера Робина, которого, как мы думаем,
мы все знаем.

Хартфилд     

Образование Милн получил в Кембриджском университете, и как тут не вспомнить цитату доктора Трефузиса («Радио», С. Фрай) о том, что Кембридж — это сосредоточие рационального и упорядоченного образа мыслей, и что оттуда выходят все больше математики. Именно математику выбрал А. А. Милн. Но после окончания учебы в 1903 году он немедленно получил работу помощника редактора в журнале Панч (весь Кембридж Тигре под хвост!) за ранее представленные в редакцию юмористические стихотворения и эксцентричные эссе. С 1903 по 1925 год А. А. Милн опубликовал 18 пьес и 3 романа. Книга стихов «Когда мы были очень молоды» так же, как и Пух, иллюстрированные Шепардом. А некоторые рассказы из сборника «Детская галерея» стали частью Пуховой истории.

«We’ll be friends forever, just you wait and see.»
«Мы всегда будем друзьями. Вот увидишь.»

                    Хартфилдская церковь Св. Марии

Винни-Пух, главный герой книги, сменивший имя с Эдварда на Виннипег (для друзей — Винни) — в честь черного канадского медведя, послужившего талисманом во время Первой мировой войны, стал альтер-эго «удивительного медведя» сына - Граулера (Ворчуна). В ход пошли и другие набивные игрушки Кристофера Робина, детские словечки Кристофера Робина и сам Кристофер Робин. Созданы заново только Кролик и Сова, так же как вымышленный Стоакровый лес, который никогда не отрицал своей родственной связи с Ашдаунским лесом. Будучи опытным литератором Милн запустил «пилотный рассказ» в Панч, и затем работа над Винни-Пухом вышла на производственную мощность.

So perhaps the best thing to do is to stop writing Introductions and get on with the book.”
«Так что, возможно, самое лучшее — прекратить писать вступления и приступить уже к книге.»

Вид с "верхушки леса"

Наряду с Медведем Рупертом и Паддингтоном, Винни-Пух стал всеобщим любимцем детей в Англии, но Винни первый получил мировую славу, которая не всегда к добру. Что-то хорошее в жизни должно дозироваться (как и плохое), чтобы не не стать слишком привычным и обыденным. Боюсь, что Винни-Пух растиражирован до полного стирания его замечательных особенностей. Ведь теплое и яркое изображение замечательного медведя, любовно созданное Шепардом — это еще не весь Винни.

«Some people talk to animals. Not many listen though. That’s the problem.»
«Некоторые люди говорят с животными. Но гораздо меньше тех, которые слушают. Это проблема.»



Об отношении Милна к своему герою, или, скорее, к тому ажиотажу вокруг Винни, который он невольно создал выражается в следующих словах: «Я чувствую, что настоящий Кристофер Робин уже получил больше известности, чем я хотел для него. Мне бы не хотелось, чтобы К.Р. Милн решил что ему лучше бы он был Чарлзом Робертом». Боюсь, что уже поздно сожалеть об этом. Прости, Алан!

«Love is taking a few steps backward maybe even more… to give way to the happiness of the person you love.»
«Любовь делает несколько шагов назад, а может даже больше... чтобы дать дорогу счастью того, кого ты любишь.»


Английский дуб

В память о Милне, а, скорее, на волне популярности его книги о Винни-Пухе, в Хартфилде открыли магазинчик Уголок Пуха. Заглянуть туда можно разве что из любопытства, или если с вами дети. В последнем случае отвертеться от посещения магазина, а также от покупки какой-нибудь милой ерунды не получится. (Так я получила свою книгу «Правил игры в Пуховы палочки», хехе).

«Sometimes the smallest things take up the most room in your heart.»
«Иногда самые маленькие вещи занимают большую часть нашего сердца.»



Винни-Пуха незаслуженно считают глуповатым, да он и сам невысокого мнения о своем уме,

«I am a bear of very little brain and long words bother me.»
«Я медведь с очень маленьким мозгом, и длинные слова меня беспокоят.»

Еще он любит поспать и поесть и очень серьезно подходит к этим занятиям.

«It is more fun to talk with someone who doesn’t use long, difficult words but rather short, easy words like “What about lunch?»
«Насколько занятнее говорить с тем, кто использует не длинные, трудные слова, а простые фразы как, например, «Как насчет обеда?»

однако процессу думания он осознанно уделяет и время и внимание.

«Think it over, think it under»
Выражение непереводимое, но я попробую «Подумай об этом, поддумай об этом»

Кроме того, Винни-Пух выказал, и не раз, признаки настоящего философа, несколько наивного, но глубокого.

«They’re funny things, Accidents. You never have them till you’re having them.
«Странные штуки эти Происшествия. У тебя никогда их не бывает, пока они не случаются.»

«A day without a friend is like a pot without a single drop of honey left inside.»
«День без друга — как горшочек без единой капли меда внутри.»

«How lucky am I to have something that makes saying goodbye so hard?»
«Как же мне повезло, что у меня есть нечто, что делает слова «до свидания» такими трудными!»

Оперируя абстрактными понятиями, Пух не старается казаться умнее, он просто находит сложному свое, парадоксальное, но удивительно точное, объяснение.

«I used to believe in forever, but forever is too good to be true»
«Раньше я верил в навсегда, но навсегда слишком хорошо, чтобы быть правдой»

«The things that make me different are the things that make me.»
«Вещи, которые изменяют меня — это именно те вещи, которые меня делают»

Пуховы сентенции о дружбе, беспрерывно повторяемые, чаще всего служат словами поддержки для Пятачка (и для Кристофера Робина), комплекс неполноценности которого так подчеркнут в диснеевской версии. Но уязвимость и неуверенность Пятачка в себе и в надежности отношений вообще и с Пухом в частности, сквозят и в оригинальном тексте.

We’ll be Friends Forever, won’t we, Pooh?’ asked Piglet.
«Even longer,»’ Pooh answered.”

«Мы всегда будем друзьями, правда, Пух?», спросил Пятачок.
«Даже дольше», ответил Пух»


«If ever there is a tomorrow when we’re not together… there is something you must always remember. You are braver than you believe, stronger than you seem and smarter than you think. Even if we’re apart… I’ll always be with you.»
«Если вдруг наступит завтра, в котором мы не вместе... есть кое-что, о чем ты должен всегда помнить. Ты смелее, чем ты веришь, сильнее, чем ты кажешься и умнее, чем ты думаешь. Даже если мы порознь... я всегда буду с тобой»

Встретить лошадку и наездника в Ашдауне ничего не стоит

«Any day spent with you is my favorite day. So today is my new favorite day.»
«Любой день, проведенный с тобой — мой любимый день. Так что сегодня — мой новый любимый день.»



Piglet sidled up to Pooh from behind. “Pooh?" he whispered.
Yes, Piglet?"
«Nothing," said Piglet, taking Pooh’s hand.
I just wanted to be sure of you."

Пятачок бочком подобрался к Пуху.
«Пух?», прошептал он.
«Да, Пятачок?»
«Ничего», сказал Пятачок, беря Пуха за руку,
«Я просто хотел удостовериться, что ты здесь»

Piglet: “Pooh, how do you spell love?”
Oh Piglet, you don’t spell love… you feel it.”

«Пятачок: Пух, как пишется «любовь»?
Пух: Ох, Пятачок, ты не пишешь любовь, ты просто чувствуешь ее.»



Это еще одно из непереводимых (для меня) выражений. Оно очень простое, но многозначное, и к тому же не имеет параллелей с русским языком, где все слова произносятся так же как и пишутся. К тому же слово spell может означать и «привлекать, привораживать». В этом случае, смысл совершенно другой. Вот один из примеров, когда Пух вроде бы недопонял, или вообще не знает значения слова, но ответ дает очень уместный.



Что еще нужно знать о Ашдауне, кроме того, что там проживает Винни-Пух? Ашдаунский лес - это отличное место для прогулки, пешком, с собакой или без. Еще там можно скакать верхом, но такая роскошь, а также навык, доступны не всем, поэтому на лошадок можно просто посмотреть.

«The nicest thing about the rain is that it always stops. Eventually.»
«Самое замечательное насчет дождя — он всегда заканчивается. В конце концов.»

После дождя

Ашдаун красив в любое время года, но особенно поздней осенью или зимой. Когда деревья стоят совсем голые и видно каждую ветку.

Еще зимой на первый план выходит цветущий дрок с его ярко-желтыми цветами. Но только осторожнее, ой, он «хватается» и колется! Разумеется, здесь есть и вереск и папоротник, которые вместе с деревьями меняют окраску на осень и зиму.

И еще ни один лес в Англии не обходился без шотландской сосны и английского же дуба, бука и съедобного каштана.





Боюсь, что ботаник из меня никакой...

Выходя на прогулку зимой, не забудьте про резиновые сапоги. Несмотря на то, что почва в лесу активно поглощает воду, после осеннего дождя может быть мокро и вязко. А вот снега можно не бояться.

"When you see someone putting on his Big Boots, you can be pretty sure that an Adventure is going to happen."
«Когда видишь как кто-то надевает свои БОЛЬШИЕ САПОГИ, можешь быть уверенным — приключение вот-вот случится.»

Ашдаунский лес никогда не перестанет вас радовать. Нет такого времени суток или года, когда он не предстанет перед вами особенными красками, светом и настроением. Он великолепен в ясную погоду и загадочен в туман.


И за каждым деревом вам начнут мерещится знакомые герои, которые только и ждут, что вы их окликните.

«Wherever they go, and whatever happens to them on the way, in that enchanted place on top of the forest, a little boy and his Bear will always be playing.»
«Куда бы они не пошли, и что бы ни случилось на их пути, в этом зачарованном местe на возвышенности леса маленький мальчик и его медведь всегда будут играть».



Для тех, кто решит разнести мою статью в пух и прах (имеете право!), я попробую сберечь время заявлением, что я не читала Винни-Пуха в переводе Б. Заходера (нутро не принимает) и не смотрела недавний фильм про Алана А. Милна.
Информация была почерпнута из Википедии, Центра восстановления и поддержания Ашдаунского леса, «Правил игры в Пуховы палочки» и фанатских сайтов Винни-Пуха.

Перевод, как я уже говорила, мой, он необязательно «правильный», это то, как я «чувствую» Пуха.

Tags: Великобритания, книга, литература, путешествия
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments